新聞中心
正規(guī)翻譯公司作為跨語言溝通的核心載體,憑借專業(yè)資質(zhì)、系統(tǒng)化流程與多維度服務(wù)能力,為個人、企業(yè)及機構(gòu)提供從基礎(chǔ)語言轉(zhuǎn)換到深度跨文化適配的全鏈條解決方案。其服務(wù)范圍覆蓋筆譯、口譯、本地化、專項領(lǐng)域翻譯及增值服務(wù)等多個板塊,以下展開詳細說明:一、筆譯服務(wù):精準傳遞文字價值??筆譯是翻譯公司的核心基礎(chǔ)服務(wù),注重文字的準確性、專業(yè)性與文體適配性,涵蓋多種場景:??1. 通用文檔翻譯:包括商務(wù)信函、企業(yè)宣傳冊、會議紀要、工作報告等,需貼合目標語言的表達習(xí)慣,兼顧正式性與流暢性;??2. 證件翻譯認證:針對護照、學(xué)歷證書、出生證明、婚姻證明、營業(yè)執(zhí)照等官方文件,提供翻譯+蓋章認證服務(wù)(正規(guī)公司持有公證處/…
2026/02/03 09:00
準備進入美國市場的企業(yè),大概都聽說過FDA——美國食品藥品監(jiān)督管理局。它的認證,是產(chǎn)品在美國合法上市必須過的關(guān)卡,而其中所有提交資料的翻譯質(zhì)量,往往直接關(guān)系到審核能不能通過。FDA的嚴格是出了名的,尤其是對藥品、醫(yī)療器械、食品這些類別。我們見過不少企業(yè),產(chǎn)品本身沒問題,卻卡在了資料準備上。術(shù)語譯得不準,技術(shù)參數(shù)看起來對不上;法規(guī)表述不嚴謹,審核員反復(fù)要求澄清;甚至只是格式不符合要求,文件直接被退回。這些細節(jié),拖慢的是時間、更是市場機會。一百分翻譯做FDA資料翻譯這些年,我們積累了豐富的經(jīng)驗,也逐漸摸清了一件事,關(guān)于FDA認證,絕不是普通的文書翻譯,它更像是一次合規(guī)對話,你得用審核人員看得懂、…
2026/01/23 17:34
中國海外工程企業(yè),估計都遇到過這種頭疼事,標書截止日期眼看就要到跟前了,業(yè)主突然發(fā)來一堆圖紙。不是整整齊齊的CAD文件,而是一摞掃描的PDF,甚至還是手機拍的歪歪斜斜的照片,字看不清楚,里面夾雜著當?shù)卣Z言,那些專業(yè)符號和縮寫,看得人心里直打鼓。時間緊迫,任務(wù)緊急,圖紙翻譯的準確性與速度,直接關(guān)系到項目能否如期推進。光是把這些圖紙上的信息弄明白,就是第 一道關(guān)。我們一百分服務(wù)過太多的央國企海外工程企業(yè),接觸過太多類似的情況了。圖紙這東西,格式太雜了,有從老外設(shè)計院來的原始CAD(dwg, dxf),有用Revit做的BIM模型出圖,有SolidWorks格式的CAD,CAE,CAM,…
2026/01/23 17:25
認證翻譯服務(wù)的核心價值在于為跨語言場景提供具備權(quán)威性與可信度的譯文,而準確性作為這一價值的基石,直接決定了譯文能否被官方機構(gòu)、學(xué)術(shù)組織及商業(yè)伙伴認可。與普通翻譯不同,認證翻譯的準確性不僅要求字面語義的精準對應(yīng),更強調(diào)專業(yè)術(shù)語的規(guī)范、文化語境的適配及法律或?qū)W術(shù)屬性的完整傳遞。其保障體系并非單一環(huán)節(jié)的把控,而是覆蓋譯前、譯中、譯后全流程的系統(tǒng)性設(shè)計,通過多重機制構(gòu)建準確性防線。譯員資質(zhì)的嚴格篩選是保障準確性的首要前提。認證翻譯對譯員的專業(yè)能力提出了遠超普通翻譯的要求,并非具備語言能力即可勝任。在資質(zhì)審核方面,通常要求譯員具備相關(guān)語言的專業(yè)等級認證,同時擁有特定領(lǐng)域的知識背景——…
2026/01/22 16:09