新聞中心
引言專業的知識產權翻譯涉及到諸多方面。翻譯人員需要熟悉各種知識產權的法律和規定。不同國家和地區對知識產權的法律和法規存在許多不同的規定,翻譯人員需要了解這些規定,以確保翻譯內容符合當地的法規要求,并且能準確地傳達出原文所要表達的內容。知識產權的翻譯需要具備精準和清晰的語言表達能力。由于知識產權內容通常較為復雜,包含大量專業術語,所以翻譯人員需要理解這些術語及其在不同國家和語言環境中的使用情況。更重要的是,他們需要使用準確無誤的語言,以及確保翻譯內容與文本的含義完全一致,避免任何歧義或誤解。專業的知識產權翻譯要求先進的技術軟件的支持。翻譯人員需要使用各種尖端的翻譯工具和資源,例如計算機輔助翻譯…
2024/11/01 18:08
美國鐵路工程和道路維護協會,英文全稱American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association,簡稱AREMA,成立于1997年,由四個鐵路工程組織合并而成,是美國鐵路工程領域的權威組織,至今已發展成為全球鐵路行業具影響力的專業組織之一。AREMA專注于鐵路工程的技術研究、標準制定及維護技術的推廣,致力于推動鐵路行業的安全性、效率和可持續發展。協會的會員涵蓋鐵路公司、工程師、設備制造商、承包商、咨詢公司以及學術機構等各類鐵路相關的專業人士,致力于推動鐵路基礎設施的可持續發展與創新?!?
2024/11/15 09:59
關于GOST在當前全球化的背景下,俄羅斯標準化體系正逐步實現與國際標準的接軌。其中,作為俄羅斯聯邦核心標準之一的獨聯體跨國標準GOST(ГОСТ,全稱 Государственный Стандарт),為俄羅斯各產業提供了重要的規范與指導。01、GOST標準的歷史演進與發展趨勢俄羅斯標準化進程始于1918年,最初由前蘇聯負責推動,隨后演變為現今的獨聯體跨國標準GOST。蘇聯解體后,GOST標準在獨聯體成員國中得到廣泛應用,其內容覆蓋了產品質量、安全以及環境等多個方面。目前,俄羅斯聯邦技術法規與計量局(GOST R)負責該標準的管理與維護工作。02、…
2024/11/22 11:50
11月21日,“2024國資國企高質量發展峰會——第十屆國家治理高峰論壇”在北京舉行,本屆高峰論壇由人民日報社指導,人民日報社人民論壇雜志社主辦,一百分翻譯總經理車振英女士受邀請并出席了本次國家級盛會。全國政協副主席王勇在峰會開幕式致辭中強調了國資國企在新時代改革中取得的重大突破,并對未來的發展方向提出了明確指導,他提出,國資國企應深入學習貫徹習近平總書記的重要論述,堅持和加強黨對國有企業的全面領導,持續深化國企改革,聚焦主責主業,堅定不移做大做強做優。全國政協教科衛體委員會副主任尚勇,國務院發展研究中心副主任、黨組成員張來明,人民日報社副總編輯方江山等在開幕式上發言?!?
2024/11/26 16:48